期刊文献+

从文化视角看歇后语的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式,具有浓厚的民族文化特色,其翻译有相当的难度,译者不仅要克服语言问题更要克服文化障碍。以奈达的功能对等原理作为理论基础,从文化的角度探讨歇后语英汉翻译的几种方法。
作者 沈碧萍
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第6期121-122,143,共3页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Nida, E. A. Language, Culture, and Translating [M]. Shang- hai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 2Nida, E.A & Taber, R.C.The Theory and Practice of Transla- tion [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3曹禺.日出[M].巴恩斯译.北京:外文出版社,2003.
  • 4凌利.歇后语词典[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2004.
  • 5郭建中.汉语歇后语翻译的理论与实践[J].中国翻译,1996(2):13-16. 被引量:30

共引文献29

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部