期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从奈达的功能对等理论来看《呼啸山庄》的翻译
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
运用尤金·奈达的功能对能理论,结合文学翻译的文体特征,对英国著名女作家艾米莉·勃朗特的文学作品《呼啸山庄》的两种中文翻译进行了相关的实例分析,提出了文学翻译应遵循功能对等的原则。
作者
罗雪林
机构地区
上海师范大学外国语学院
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2011年第18期147-148,共2页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
关键词
功能对等
尤金.奈达
呼啸山庄
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
0
同被引文献
14
引证文献
4
二级引证文献
6
参考文献
5
1
Eugene A Nida & Charles R Taber, The Theory and Practice of Translation[M],Leiden, the Netherlands,E.J.Brill,2004:12.
2
Emily Bronte.Wuthering Heights.Foreign Languages Press [M].2010:7-136.
3
呼啸山庄[M].杨苡译.北京:译林出版社,2010:2-95.
4
呼啸山庄[M].方平译.上海:上海译文出版社,2006:5-126.
5
Sally Wehmeier.Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary[Z].Oxford University Press,2004:24-1526.
同被引文献
14
1
陈斌.
再议女性主义翻译理论在文学作品中的体现——以《呼啸山庄》两个中译本为例[J]
.作家,2010(16):163-164.
被引量:2
2
范祥涛.
从《呼啸山庄》的六种译本透视翻译研究和重译中的一些问题[J]
.山东师大外国语学院学报,2001(1):74-78.
被引量:6
3
罗胡琴.
奈达功能对等理论视角下《简·爱》三个中译本修辞手法翻译的比较[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(1):120-121.
被引量:1
4
赵丹丹.
浅论奈达的功能对等理论[J]
.文学教育(中),2011(3):54-55.
被引量:63
5
徐常兰.
基于奈达的“功能对等”理论的公示语翻译探究[J]
.读与写(教育教学刊),2011,8(2):34-35.
被引量:2
6
冉红雨.
奈达的“功能对等论”对英汉翻译的指导意义[J]
.漯河职业技术学院学报,2011,10(1):94-95.
被引量:3
7
李翠翠.
功能对等理论在翻译过程中的应用[J]
.北方文学(下),2011(7):143-143.
被引量:14
8
陈洁,宫丽.
试论功能对等理论下的《格林童话》的翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(12):145-146.
被引量:2
9
王春燕.
文学翻译中小词的翻译及意义传达——以《呼啸山庄》的两个译本为例[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2011(24):122-123.
被引量:1
10
朱振雷.
试用读者反应检验奈达功能对等理论的可操作性[J]
.连云港职业技术学院学报,2011,24(4):22-25.
被引量:4
引证文献
4
1
葛有进.
解读《呼啸山庄》文学翻译中的译者风格[J]
.芒种(下半月),2013(11):68-69.
2
熊英.
功能对等视角下的英美文学翻译研究[J]
.信阳农林学院学报,2017,27(1):45-47.
被引量:5
3
余芬.
从奈达的功能对等理论看《傲慢与偏见》的翻译[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2019,17(3):64-67.
被引量:1
4
张光.
功能对等理论在《白猿》翻译中的应用[J]
.新智慧,2017,0(5):66-68.
二级引证文献
6
1
谢璠.
试论英美文学翻译中的美学价值[J]
.科教导刊,2018(36):26-27.
被引量:4
2
王磊.
英美文学翻译中的不对等现象研究[J]
.济南职业学院学报,2018(1):105-106.
3
秦妍.
功能对等理论视角下英美文学翻译策略分析[J]
.宿州教育学院学报,2018,21(5):42-44.
被引量:2
4
林梅.
英美文学翻译的归化与异化研究[J]
.郑州铁路职业技术学院学报,2018,30(4):85-87.
被引量:1
5
张婷.
功能对等理论下《了不起的盖茨比》中译本对比分析[J]
.海外英语,2020(17):205-206.
被引量:2
6
何晴.
基于功能对等理论的英美文学翻译策略[J]
.佳木斯职业学院学报,2018,34(6):344-344.
1
史春颖.
浅谈《绝望主妇》字幕翻译策略[J]
.商情,2014(9):133-133.
2
郑慧.
从功能对等理论看商标词翻译中文化因素的处理[J]
.咸宁学院学报,2011,31(9):72-73.
3
屠明忠,王晓燕.
功能对等理论对英汉广告翻译的指导作用[J]
.科教导刊,2011(5):161-162.
被引量:6
4
赖勇林.
《呼啸山庄》两个汉译本对比研究[J]
.才智,2014(5):247-248.
5
刘雪莲.
从奈达的功能对等理论来看《傲慢与偏见》的翻译[J]
.兰州教育学院学报,2010,26(4):136-137.
被引量:3
6
解琳,李迎春.
目的原则视野下的《呼啸山庄》语篇连贯分析[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2012,21(6):35-37.
7
王晓菊.
奈达“功能对等”理论在电影片名翻译中的应用[J]
.辽宁师范大学学报(社会科学版),2011,34(3):143-144.
被引量:4
8
张曼君.
岁月之尘遮不住的光芒--评《呼啸山庄》[J]
.海外英语,2003(7):37-38.
9
龙娟,向玉乔.
谈谈“as…as…”结构的另一种用法[J]
.语言教育,1997,0(1):32-32.
10
张艳红.
艾米莉·勃朗特作品语言研究[J]
.林区教学,2016,0(8):38-39.
被引量:1
重庆科技学院学报(社会科学版)
2011年 第18期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部