摘要
基督教新教传教士是19世纪儒家经典英译的主体,也是西方世界孔子与儒经形象的主要制造者。考察该时期主要新教传教士译者对孔子和儒家经典的认识与评价,可知,他们对孔子和儒经的认识,始之于好奇,继之以批评,最后走上"补儒"的道路。早期的译者虽认可儒家的某些实践智慧,但重在辟儒,故着眼于耶儒的差异而好作批判;后期的译者不否定早期译者的批判,但重在补儒,故留心于耶儒会通而多表同情。其间的差异则是他们传教策略转变的反映。
出处
《孔子研究》
CSSCI
北大核心
2011年第5期117-126,共10页
Confucius Studies
基金
广东省哲学社会科学十一五规划项目"基督教传教士儒经英译研究"(项目编号:07YK01)
国家社科基金项目"四书英译史论"(项目编号:08CYY008)的阶段性成果