期刊文献+

包腊《红楼梦》前八回英译本诗词翻译管窥 被引量:6

原文传递
导出
摘要 包腊的《红楼梦》前八回译本发表于19世纪60年代末,属于《红楼梦》早期稀见英译本。本文以这一译本为研究对象,讨论其中对《红楼梦》诗词的翻译。本文简略地介绍了包腊的生平和事迹,以及他所翻译的《红楼梦》前八回的出版情况。同时,本文统计了包腊译文中所翻译的《红楼梦》诗词之基本情况。在此基础上,本文对包腊译诗的特点及其问题做出了深入讨论。
作者 任显楷
出处 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2011年第3期109-124,共16页 Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金 2009年度中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题之"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"(项目编号:SWJTU09ZT41) 四川省哲学社会科学"十一五"规划2010年度委托项目"<红楼梦>在欧美的译介研究"(项目批准号:SC10W006) 2011年度中央高校基本科研业务费专项资金个人研究项目"<红楼梦>稀见英译本研究"(项目编号:SWJTU11BR135) "中央高校基本科研业务费专项资金赞助"(supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities)的阶段性成果之一 "西南交通大学2011年度发展潜力学科项目"资助
  • 相关文献

参考文献7

  • 1任显楷.包腊《红楼梦》前八回英译本考释[J].红楼梦学刊,2010(6):10-59. 被引量:7
  • 2E. C. M. Bowra (tr.):"The Dream of Red Chamber (Hung Low Meng)" ,in The China Magazine (The Christmas Volume), 1868 & (The Third Volume) ,1869(?).
  • 3E. C. Bowra (trans.) :" The Dream of Red Chamber (Hung Low Meng)" ,in The China Magazine (The Christmas Volume) ,1868,p. 141 ,p. 142, p. 135,p. 99,p. 137,p. 151,p. 151,p. 16.
  • 4《屈原集校注》,北京:中华书局,1996年.
  • 5.《汉书》[M].北京:中华书局,1962..
  • 6J. M. Battle: Peter Pan, London: Penguin Books Ltd, 19950.
  • 7[英]莎士比亚.《莎士比亚全集》,人民文学出版社1984年版.

二级参考文献5

共引文献78

同被引文献81

引证文献6

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部