期刊文献+

论《红楼梦》三个日译本对典型绰号的翻译 被引量:6

原文传递
导出
摘要 《红楼梦》中人物被赋予形形色色的绰号,使其个性鲜明地活跃于纸面之上。本文将对比分析《红楼梦》三个日译本(伊藤漱平译本、松枝茂夫译本、饭塚朗译本)对部分典型绰号的翻译,并按绰号原文的构成类型将所涉及的绰号分类,从译者和读者双重角度看待文学作品中的绰号翻译,以更好地理解、研究翻译的多样性以及在翻译过程中文字载体所承载的文化信息的传达。
作者 唐均 徐云梅
出处 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2011年第3期137-150,共14页 Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金 2009年度中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题之"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"(supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities 项目编号:SWJTU09ZT41) 四川省哲学社会科学"十一五"规划2010年度委托项目"<红楼梦>在欧美的译介研究"(项目批准号:SC10W006)阶段性成果之一 "西南交通大学2011年度发展潜力学科项目"资助
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献9

  • 1胡文彬.《红楼梦》与中国姓名文化[J].红楼梦学刊,1997(3):80-100. 被引量:33
  • 2傅憎享.小说人名比较小议[J].红楼梦学刊,1994(1):209-211. 被引量:3
  • 3侯广旭.绰号的社会语用分析[J].语言教学与研究,2001(3):28-33. 被引量:13
  • 4王利器.《水浒英雄的绰号》[A]..《水浒研究论文集》[C].作家出版社,1986年7月.p272.
  • 5鲁迅.《五论文人相轻—明术》[A]..《鲁迅全集》[C].人民文学出版社,1981年.p383.
  • 6.《三家评本红楼梦》[M].上海古籍出版社,1992年.p5.
  • 7周春.《阅红楼梦随笔》[M].中华书局,1958年10月.p9.
  • 8一粟编.《红楼梦卷》(第一册)[M].中华书局,1985年.p57.
  • 9鲁迅.《中国小说史略》[M].人民文学出版社,1975年.p205.

同被引文献100

引证文献6

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部