期刊文献+

论五四时期(1917-1927)翻译文学的繁荣 被引量:1

On the Prosperity of Translated Literature during the May 4th Span(1917-1927)
下载PDF
导出
摘要 五四时期(1917-1927),中国文学和文化处于转型期,急需引进大量外来文学和思想来破旧立新,因而这一时期的翻译文学极度繁荣。从源语的角度讲,选择的原作质量更高、范围更广;从译入语的角度讲,译者的素养和译作的水平都得到极大提升;当时翻译文学的繁荣还体现在报纸、杂志、出版机构的增多,以翻译为主要职能的文学社团不断涌现,翻译目的更明确,翻译活动更有组织性。 During the May 4th span(1917-1927),Chinese literature and culture came to a turning point when imported literature and thoughts were urgently needed to help abolish the old and establish the new.Therefore during that period translated literature bloomed and was in a very brilliant condition,which can be well depicted from three aspects: the increased quality and widened scope of original works,the enhanced quality of translators and translated works,and the increasing number of newspapers,magazines,publishing houses,and literary associations which organized and standardized translating activities.
作者 付胤
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2011年第5期69-72,共4页 Journal of Changchun Teachers Coliege
基金 浙江省教育厅科研项目(2451007036)
关键词 五四时期 翻译文学 繁荣 the May 4th span translated literature prosperity
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Even- Zohar, Itamar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[ J]. Poetics Today. 1990,11 (1).
  • 2王建开.五四以来我国英美文学作品译介史1919-1949[M].上海:上海外语教育出版社,2003:28,64-65,40,135.
  • 3胡适.《建设的文学革命论》[J].新青年,1918,(1).
  • 4郑振铎.林琴南先生[J].小说月报,1924,(11).
  • 5秦弓.二十世纪中国翻译文学史五四时期卷[M].天津:百花文艺出版社,2009:205,205.
  • 6郑春.留学背景与中国现代文学[D].济南:山东大学,2002.
  • 7高旭东.比较文学与21世纪中国文学[M].北京:人民文学出版社,2002:135.
  • 8徐鹏绪.中国近代文学史纲[M].北京:中国社会科学出版社,2004:184.
  • 9黄悦,宋长宏.20世纪中国文学史纲[M].北京:北京语言文化大学出版社,2006.

共引文献137

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部