摘要
福建一直都是中外交流的重要前沿阵地,但直到明朝时期,福建与西方之间才开始出现文献交流活动。尽管马丁.德.拉达最早促动了福建文献的西传之旅,而利玛窦也据朱熹所编《四书集注》完成了一种《四书》拉丁文译本,但西学中传才是福建与西方文献交流活动中的主流,而西方来华传教士则是这一活动的主力军。其中,艾儒略所译《圣梦歌》为目前所知的第一首汉译英诗,而阳玛诺、利安当等人也对福建与西方文献交流活动有所贡献。与此同时,福建本土士人也开始走上了中西文献交流的历史舞台。其中,张赓既是金尼阁翻译《况义》时的笔录润饰者,也是艾儒略所译《圣梦歌》最早的刊印者,为西方文献中传做出了不容忽视的贡献。
Fujian province has long been an important frontier for Sino-foreign intercourse. However, it was not until the Ming Dynasty that literature exchanges began to occur in Fujian province. This paper points out that western missionaries, including Martin de Rada, Matteo Ricci,Giulio Aleni, Emmanuel Diaz Junior and Antonio de Santa Maria, played a key role in Sino-western literature exchanges in the Ming-Dynasty Fujian province, while Fuiianese such as Zhang Geng started to make some contributions too.
出处
《泉州师范学院学报》
2011年第5期31-36,共6页
Journal of Quanzhou Normal University
基金
福建省高校服务海西建设重点项目(闽教高[2009]8号/闽师研[2009]41号)
关键词
福建
明代
中西文献交流
西方传教士
Fujian province
Ming Dynasty
Sino-western literature exchange
Western missionary