摘要
文章依托系统功能语法的及物性理论,对《荒原》的三个中译本进行比较分析,主要从经验功能下的及物性角度进行对比,既有过程本身的对比,还有参与者和环境成分的比较,通过对比分析证实及物性理论在翻译批评中的实用性和可操作性。
This paper makes a eontrastive analysis between 3 Chinese versions to a modem poet-the waste land based on Transitivity Theory of Systemic-functional Grammar. From the perspective of the Experiential Metafunction, it presents the contrastive analysis on the Process and the Participant, Circumstantial Element in 3 Chinese versions, which aims at indicating the applicability and the operability of transitivity.
出处
《江西教育学院学报》
2011年第4期115-117,共3页
Journal of Jiangxi Institute of Education
关键词
《荒原》
中译本
及物性
对比分析
the Waste Land
Chinese version
transitivity
contrastive analysis