期刊文献+

从归化异化角度看《鲁宾孙漂流记》的三个汉译本 被引量:2

Comments on the Chinese Versions of Robinson Crusoe from the Perspective of Domestication and Foreignization
下载PDF
导出
摘要 在英汉翻译中,既可采用归化的翻译方法,又可使用异化的翻译方法,译者应该根据文章的不同目的采用不同的翻译方式,这样才能让译文的读者既能清楚地理解译文的含义,又能了解原文所蕴含的文化负载。 Robinson Crusoe is written by British author Daniel Defoe.The paper emphasizes that in the process of translation,the translators should take proper method-domestication or foreignization,according to different kinds of composition and different translation purposes.
作者 王语昕
出处 《陕西教育学院学报》 2011年第3期94-96,111,共4页 Journal of Shaanxi Institute of Education
基金 陕西省教育厅科研基金项目(11JK0400S)
关键词 归化 异化 文化差异 《鲁滨孙漂流记》 domestication foreignizaiton culture difference Robinson Crusoe
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

共引文献2

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部