期刊文献+

文化视角下的佛教圣地旅游语篇英译策略——五台山旅游景区汉英翻译个案研究 被引量:3

Translation Strategy of Tourism Discourse under the Perspective of Culture——Case Analysis on Translation of Mt.Wutai Buddhism Tourism Spots
下载PDF
导出
摘要 文化专有项是旅游语篇中的一大特点,以佛教文化盛名的旅游景点更是因其独特的地域文化和宗教文化为旅游景区的对外宣传带来许多翻译困难,文章在文化视角照观下,结合王东风的"文化缺省理论"和纽马克的"文本功能论",通过对佛教圣地五台山旅游景区宣传手册的翻译文本进行研究,分析了以佛教文化为特色的旅游语篇中存在的翻译问题,同时提出了相应的翻译策略。 Tourism discourse is featured with culture-specific items,which pose difficulties in translation.And this situation becomes even more severe in discourse with distinct cultural and religious characteristics.This paper,under cultural perspective,intends to make a study of translation of scenic spots in Wutai Mountain with a purpose of locating problems existing in the translation of buddhism discourse and put forward translational strategies.
作者 常华
出处 《忻州师范学院学报》 2011年第3期66-68,共3页 Journal of Xinzhou Teachers University
基金 山西省社科联"十一五"2010-2011年度重点课题资助项目(SSKLZDKT2010063)
关键词 佛教 旅游语篇 五台山 翻译策略 buddhism tourism discourse Wutai Mountain translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Newmark, Peter. A Tex tbook of Translation [ M ]. Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 2赵朴初.佛教常识答问[M].西安:陕西师范大学出版社.2005.
  • 3王东风.文化缺省与翻译补偿[A].郭建中编.文化与翻译[c].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 4孙艺风.视角阐释文化文学翻译与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2002.
  • 5张南峰.中西译学批评[M].北京:清华大学出版社,2002.
  • 6贾文波.旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].上海科技翻译,2003(1):20-22. 被引量:159

二级参考文献3

共引文献180

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部