期刊文献+

英汉商务合同文体特征的差异及其翻译方法探析 被引量:7

Study on Differences of Stylistic Features between English and Chinese Business Contracts and their Revelation to Translating Methods
下载PDF
导出
摘要 在对比和分析英汉商务合同文体特征的差异的基础上,提出英语商务合同的翻译方法。同时指出,为了进行准确、得体的英语商务合同翻译,促进日益频繁的对外商务活动的顺利进行,译者必须准确把握英汉商务合同在文体特征上的差异,并且在翻译中运用恰当的方法。 The paper puts forward methods for English business contract translation by making comparison and analysis of stylistic differences between English and Chinese business contracts.To produce precise and stylistic appropriate translation of English business contracts and promote the success of increasingly frequent foreign business transactions,the author suggests that translators apply appropriate translating methods to English business contract translation in accordance with a proper grasp of the differences of stylistic features between English and Chinese business contracts.
作者 吴浩浩
出处 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2011年第5期121-124,共4页 Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science
基金 漳州师范学院院级课题"文体学视角下的英语商务合同的文体特征与翻译方法"的论文系列之一
关键词 商务合同 文体特征 翻译方法 business contract stylistic feature translating method
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1[1][3][8][9] Dudley-Evans, T. & St John, M. J. 1998. Developments in ESP: A Multi-disciplinary Approach [M]. Cambridge: Cambridge University Press. P53;P55-57;P61;P62
  • 2[7]Ellis, M. & Johnson, C. 2002. Teaching Business English [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 3[10]Yli-Jokipii, H. 1994. Requests in Professional Discourse: A CrossCultural Study of British, American and Finnish Business Writing [M].Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. Matthiessen, C. Glossary of Systemic Functional terms. At: http://minerva. ling. mq. edu. au/resource/VirtuallLibrary/Glossary/sysglossary. htm

共引文献72

同被引文献15

引证文献7

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部