摘要
《难经校注》是《难经》整理校释的重要著作,在校勘上用力甚勤,然亦难免有疏误之处:《一难》中"大会"不当改为"大要会";《十四难》中"适其寒温"当为衍文;《二十难》中两处"脉虽"不当改为"虽阳脉"、"虽阴脉";《三十一难》中"何禀何生"不当改为"何禀何主";《七十难》中"引持之,阴也"、"推内之,阳也"不当改为"引持之阳也"、"推内之阴也"。
Corrections and Annotations to the Classic of Difficult Issues is considered as the most significant collation of The Classic of Difficult Issues,but it is still hard to avoid negligence and mistakes.In Chapter 1 "the assembled pulse" should not be changed to "the important assembled pulse";"keep warm and avoid cold";in Chapter 14 are actually superfluous words;two "if the pulse is";in Chapter 20 should not corrected as "though it is yang pulse" or "though it is yin pulse";Chapter 31's "what does the life depend on?" should not be switched to"what are their functions?";and "leading qi is yin","pushing qi is yang " should not be inverted.
出处
《南京中医药大学学报(社会科学版)》
2011年第3期147-150,共4页
Journal of Nanjing University of Traditional Chinese Medicine(Social Science Edition)
基金
上海高校选拔培养优秀青年教师科研项目(SZY08006)
教育部人文社会科学研究项目(08JA740032)
关键词
难经校注
校勘
大会
适其寒温
何禀何生
Corrections and Annotations to the Classic of Difficult Issues
collate
the assembled pulse
keep warm and avoid cold
what does the life depend on