摘要
本文主要对课堂口译中译者主体性进行了简要的分析。作为课堂口译的主体,译者需要主动理解说话人的话语和意图;创造性地采取合适的口译策略进行语言转换和意义阐释;恰当参与课堂交际,帮助课堂活动顺利进行。同时,译者必须考虑课堂口译时其主体性发挥的限制性因素。
This thesis briefly analyzes interpreters' subjectivity in class.Interpreters as the subject in class interpreting need to in-itiatively understand the speakers' words and intentions,creatively choose proper interpretation strategies to transmit the messages,and appropriately participate in the class communication to facilitate the class activities.And interpreters should also consider the limits of their subjectivity during the class interpreting.
出处
《科教导刊》
2011年第29期225-226,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
课堂口译
主体性
体现
限度
class interpreting
subjectivity
limits