摘要
本文通过研究原著作者海明威的作品风格,和机械转换翻译对原作的危害,主要探讨了上海译文出版社的《海明威短篇小说选》中《大双心河》译文的不足之处,并对译文举例给出了一定的建议改动。
This paper comments on the defects of a Chinese version of The Big Two-Hearted River written by Hemingway,pub-lished by the Shanghai Translation Publishing House,from the perspective of the style of the original text and mechanical conver-sion endanger the original style reproduction.
出处
《科教导刊》
2011年第29期236-237,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
再现
风格
不足
语境
reproduce
style
defect
context