摘要
进入20世纪以来,中国诗歌已不可能只在自身封闭的语言文化体系内发展,它需要在"求异"中拓展、激活和变革自身。在"五四"前后,翻译对一种新的诗歌语言曾起到"接生"作用,在此后新诗的发展中,翻译,尤其是那种"异化的翻译"已成为新诗"现代性"艺术实践的一部分,成为推动语言不断变革和成熟的不可替代的力量。"文革"后期,正是"翻译体"的影响,带动了一种被压抑的语言力量的复苏。在今天的语言创造中,我们依然需要一个他者,需要某种自我更新和超越的力量。
出处
《文艺研究》
CSSCI
北大核心
2011年第10期24-34,共11页
Literature & Art Studies
基金
国家社科基金项目"诗人译诗与中国新诗的‘现代性’"(08BZW062)阶段性成果