期刊文献+

景点牌示解说的文本特点与汉英翻译 被引量:2

原文传递
导出
摘要 本文阐释了景点牌示解说的定义及功能,以功能翻译理论为框架讨论景点牌示的文本特点和翻译策略,通过具体案例分析中英文牌示解说的文本功能特点与差异,进而提出中文景点牌示的英译应以传达信息内容为主,并顾及国外旅游者的心理感受和认知欣赏习惯,符合英语语言的表达方式。
作者 曾丹 陆志军
出处 《吉林广播电视大学学报》 2011年第10期119-121,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
基金 "广东外语外贸大学‘211工程’项目"资助 广东省"211工程"三期建设项目<全球背景下的外国语言文学>子课题<对外传播资料汉英翻译>(项目编号:gdufs211-1-074)的研究成果
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Munday J. Introducing Translation Studies: theories and applications [M]. London: Routlege, 2001.
  • 2Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: functionalists approaches explained[M]. Shanghai : Shanghai Foreign Lan guage Education Press,2001 .
  • 3高存,张允.旅游文本的英译——问卷调查与策略探讨[J].上海翻译,2005(3):22-25. 被引量:55

二级参考文献9

  • 1杨晓荣.翻译批评标准的传统思路和现代视野[J].中国翻译,2001,23(6):11-15. 被引量:79
  • 2Connor, Ulla. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of secondlanguage writing [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 3Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [ M ]. Massachusetts: Basil Blackwell. 1991.
  • 4Hatim, Basil. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 5Pinkham, Joan with the collaboration of Jiang Guihua. The Translator' s Guide to Chinglish [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.
  • 6Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 7Spack, Ruth. Guidelines -A cross-cultural reading/writing text [M]. New York: St. Martrin's Press. 1996.
  • 8唐松波.中西修辞学内容与方法比较[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1999..
  • 9林克难,籍明文.应用英语翻译呼唤理论指导[J].上海科技翻译,2003(3):10-12. 被引量:127

共引文献54

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部