期刊文献+

文化转型语境下的翻译策略研究

原文传递
导出
摘要 中国的翻译研究很长一段时间大多停留在语言层面,很少触及翻译活动所能产生的庞大文化力量,以及翻译活动与译者主体的互动作用。巴斯奈特认为翻译家应起到积极、创造性的能动作用,认为译者与原作者处于互惠互利的共生关系(relationofsymbiosis)之中;译者并不透明的翻译不仅使原作超越时空的局限,具有后续的生命(continuedlife)和来世(afterlife)。
作者 王大来
出处 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2011年第11期266-268,共3页 Social Science Front
基金 浙江省教育厅科研项目(Y201120565)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Susan Bassnett, The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator, Roman A|varez & M, Carmen-Africa Vidal eds. Trans- lation, Power, Subversion, Clevedon: Muhi|ingual Matters Ltd., 1996, p. 23.
  • 2lrina Zimnyaya, "A Psychological Analysis of Translation as a Type of Speech Activity," Zlateva Palma ed. , Translation as Social Action, London: Routledge, 1993, pp. 87-97.
  • 3J.C. Sager, "Text Type and Translation, Ann Trosborg ed. ," Text Typology and Translation, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997, p. 32.
  • 4Edwin Gentzle, Contemporary Translation Theories, Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2001, p. 136.
  • 5Andre Lefevere & Susan Bassnett, "Introduction: Where are We in Translation Studies?" S. Bassnett & A. Lefevere eds. , Construc- ting Cultures: Essays on Literary Translation, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001, p. 3.
  • 6Gideon Toury, "Rationale for Descriptive Translation Studies," T. Hermans ed. , The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London, Croom Helm, 1985, p. 20.
  • 7I. Even-Zohar, "The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem," Lawrence Venuti ed. , The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge, 2000, p. 193.
  • 8Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories, London and New York: Routledge, 1993, pp. 27-28.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部