期刊文献+

从跨文化角度看英汉习语的对应关系 被引量:1

Corresponding Relation of English and Chinese Idioms from a Cross-cultural Perspective
下载PDF
导出
摘要 习语是语言在漫长岁月中沉淀下来的精华,其形式简明扼要,但是表达的意思却很深刻。它们与社会、历史、宗教等诸多文化因素有着千丝万缕的关联。对比中英两种语言中的习语可以发现,两者间存在着一些差异。造成这些差异的深层原因主要源于文化的影响,其中包含了文化倾向、自然地理、风俗习惯和宗教信仰等诸多文化元素。所以要透彻地研究习语就要挖掘隐藏在它们之后的文化元素。 Over the long course of history, idioms established themselves as the gem of language with concise form but profound meaning. Moreover, they are linked to society, history and religion intimately. It can be found that idioms from English and Chinese correspond with each other to different extent by comparison. The deep roots which influence their differences lie in cultural factors, including cultural inclination, geography, custom and religious beliefs and the like. Therefore the intensive study of idioms is to find out the cultural influents behind them.
出处 《大理学院学报(综合版)》 CAS 2011年第11期22-26,共5页 Journal of Dali University
关键词 英汉习语 对应关系 文化因素 差异 English and Chinese idiom corresponding relation cultural factor difference
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Fishman Joshua A. Whorfianism of the third kind: ethnolinguistic diversity as a worldwide societal asset[J]. Language in Society, 1982( 11 ) : 1-14.
  • 2彭庆华.英语习语研究[M].北京:社会科学文献出版社,2007.
  • 3中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].5版.北京:商务印书馆,2008.
  • 4牛津大学出版社.牛津英语习语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 5舒春玲.语义空缺的英汉习语的跨文化比较[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(1):270-271. 被引量:2

二级参考文献5

  • 1[4]胡文仲.英美文化词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 2[1]王渤.Allusions to the Bible[M].北京:中国对外经济贸易出版社,2000.
  • 3[5]赵爱国,姜雅明.应用文化语言学概论[M].上海外语教育出版社,2003.
  • 4[7]刘守华.文化学通论[M].北京:高等教育出版社,1998.
  • 5[8]E·希尔斯.论传统[M].上海外语人民出版社,1991.

共引文献17

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部