期刊文献+

英法文《莎乐美》中的“真朋友”和“假朋友”以及它们的词源 被引量:1

True Friend and False Friend in English and French Salome and their Etymology
下载PDF
导出
摘要 《莎乐美》是奥斯卡.王尔德的杰出作品之一,王尔德首先用法语写成这部一幕剧,然后又亲自把它译成了他的母语——英文,在这部作品的两种语言版本中我们可以通过比较发现很多语言学中的"真朋友"和"假朋友",因此,这部作品中的语言具有很大的分析价值。 Salome is one of Wilde's masterpieces.He first wrote it in French and then translated into his mother tongue English.In the two versions of Salome,we can find many "true friends" and "false friends" in linguistics by comparison.Therefore,the language in this work is worth of analyzing.
出处 《黑龙江教育学院学报》 2011年第10期132-133,共2页 Journal of Heilongjiang College of Education
基金 2011年哈尔滨师范大学大学生实践创新基金项目(2011049)
关键词 真朋友 假朋友 词源 词根 true friend false friend etymology root
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Rey Alain,Le Nouveau Petit Robert de la langue franqaise, 2008.
  • 2Merriam-Webster, The Merriam-Webster Dictionary, 20O4.

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部