摘要
《莎乐美》是奥斯卡.王尔德的杰出作品之一,王尔德首先用法语写成这部一幕剧,然后又亲自把它译成了他的母语——英文,在这部作品的两种语言版本中我们可以通过比较发现很多语言学中的"真朋友"和"假朋友",因此,这部作品中的语言具有很大的分析价值。
Salome is one of Wilde's masterpieces.He first wrote it in French and then translated into his mother tongue English.In the two versions of Salome,we can find many "true friends" and "false friends" in linguistics by comparison.Therefore,the language in this work is worth of analyzing.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2011年第10期132-133,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
2011年哈尔滨师范大学大学生实践创新基金项目(2011049)
关键词
真朋友
假朋友
词源
词根
true friend
false friend
etymology
root