期刊文献+

基于概念合成理论的汉英隐喻认知加工实证研究 被引量:2

A Conceptual Blending Theory-based Empirical Study of the Cognitive Processing of Chinese and English Metaphors
原文传递
导出
摘要 本文旨在通过实验来探讨读者在理解翻译中英文隐喻语句时的心理空间建构,具体要探讨的是:源语使用者和目标语使用者是否以相同或类似的概念整合网络来构建两个极端相同的空间。通过对88名汉语和35名英语实验者的问卷调查,我们得出结论认为,理解源文本到目标文本隐喻的本质是从源文本合成到目标文本合成的映现。 An experiment has been designed with the aim to explore the mental spaces readers are constructing when comprehending and translating metaphorical sentences of Chinese and English. The question of this study is : Will the source language users and the target language users construct two identical spaces with the same or similar conceptual integration networks? Based on questionnaires administered to 88 Chinese and 35 English participants, it is concluded that the nature of understanding metaphor from source text (ST) to target text (TT) is the mapping from ST blending to 'TT' blending.
作者 赵凌珺
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第6期29-32,共4页 Foreign Language Education
关键词 概念合成理论 认知加工 隐喻 Conceptual Blending Theory eoguitive processing metaphors
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献84

共引文献1624

同被引文献77

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部