期刊文献+

Perfect之汉译“完美”未必完美——从三部美国电影片名之汉译说起 被引量:1

原文传递
导出
摘要 多年前看美国电影《完美风暴》(ThePerfectStorm),觉得中文片名和影片中相关的中文字幕翻译得不甚完美。汉语“完美”的意思是“完备美好,没有缺点”,这是中国人对“完美”一词的语义共识,用其修饰风暴,实在令人费解。后来在《北京日报》上读到“一场严酷的风暴被称之‘完美’,这是健康心灵在审视灾难时的个性语言”(彭俐,2000),于是若有所悟,开始反思自己的心灵是否健康。不过我有时也纳闷,为何那些“健康心灵”在审视“9.11”、
作者 曹明伦
机构地区 四川大学
出处 《东方翻译》 2011年第5期77-80,共4页 East Journal of Translation
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部