期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学意象与意境的翻译审美转换
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译的基础是意义的把握,但长期以来,人们在译论对意象与意境翻译的讨论中,对其意义生成过程的关注不够,因而对翻译审美转换难以作出较为深刻的理论描述。以罗伯特.勃朗宁的诗MeetingatNight为例,具体分析诗中意象、意境的审美意义的生成过程,结合试译探讨,以此为基础,总结了意象与意境在翻译审美转换中所要遵循的基本规则。
作者
张举栋
机构地区
同济大学外国语学院
出处
《河南社会科学》
CSSCI
北大核心
2011年第6期166-168,共3页
Henan Social Sciences
关键词
意象
意境
翻译审美转换
分类号
I01 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
10
引证文献
1
二级引证文献
1
同被引文献
10
1
赵萝蕤.
《荒原》浅说[J]
.国外文学,1986(4):60-69.
被引量:6
2
傅浩.
《荒原》六种中译本比较[J]
.外国文学研究,1996,18(2):36-43.
被引量:10
3
董洪川.
赵萝蕤与《荒原》在中国的译介与研究[J]
.中国比较文学,2006(4):111-125.
被引量:9
4
王宏印.
不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年[J]
.中国翻译,2007,28(4):32-36.
被引量:14
5
易露霞,方玲玲,陈原.国际贸易实务双语教程[M].北京:清华大学出版社,2011.
6
Nida, Eugene. A. 2004. Towards a Science ofTranslating[M].上海:上海外语教育出版社.
7
江群,蔡玉辉.
《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2007,35(6):703-708.
被引量:4
8
[英]彼德·阿克罗伊德.艾略特传[M].刘长缨,等译.北京:国际文化出版公司.1989:117.
9
Barry Tomalin,Susan Stempleski.Cuhural Awareness[M].上海:华东师范大学出版社.1998:7.
10
余立祥,梁燕华.
概念整合视阈下的文学文本创造性翻译理据——以莫言《蛙》英译本为例[J]
.江西理工大学学报,2015,36(4):92-96.
被引量:5
引证文献
1
1
周发忠,袁志明.
《荒原》中译本的文化意识与翻译选择比较[J]
.江西理工大学学报,2016,37(2):100-103.
被引量:1
二级引证文献
1
1
周发忠,袁志明.
教育观维度:艾略特诗歌教学[J]
.江西理工大学学报,2019,40(4):92-96.
1
杨岸琳.
变革下的中西方审美转换[J]
.金田,2011(10):107-107.
2
张浩兰.
从人生体验谈李贺之童心[J]
.内蒙古大学学报(哲学社会科学版),2006,38(6):116-120.
被引量:1
3
康长福.
探寻生命的庄严:沈从文创作主题论[J]
.文学评论,2009(1):151-160.
被引量:7
4
赵凯.
从幽默书写到悲剧性叙事的审美转换——老舍作品美学品格探究[J]
.文艺理论与批评,2009(2):121-125.
被引量:3
5
何帆.
上帝不为难头脑简单的人[J]
.名人传记(下半月),2007(7):91-91.
6
喻权域.
反驳肖雪慧,何须用新招?[J]
.书屋,2001(2):28-31.
7
王雅琼.
论罗伯特·勃朗宁《我最后的公爵夫人》一诗中的女性颠覆力量(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(4):86-87.
8
漆婉榕.
悲惨的公爵夫人——从生态女性主义视角分析《我最后的公爵夫人》[J]
.北方文学(下),2016,0(12):169-169.
9
朱亦农.
《十四行集》与古代诗歌意象艺术之关系[J]
.华中人文论丛,2010(1):124-127.
10
宋蕊星.
试论诗歌鉴赏中文学意象的艺术效果[J]
.青少年日记(教育教学研究),2014,0(12):40-40.
河南社会科学
2011年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部