期刊文献+

《凤凰涅槃》的三个译本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文拟从英译者对诗歌标题的翻译、诗歌内容的取舍、译作中的选词、译诗的特点以及译者对该诗的评价等方面对英语世界《凤凰涅槃》的三个英译本作较为详细的分析和探讨。这三个英译本选自哈罗德.阿克顿和陈世骧共同编译的《中国现代诗选》、勒斯特和巴恩斯的《〈女神〉诗选》以及朱莉娅.林的《中国现代诗歌概论》。希望通过这几个不同英译本的比较分析,能听到一些来自异域"他者"不同的声音,促进国内与海外学者之间的学术交流与互动,促使我们从不同的视角对自己的文化与学术研究进行反思。
作者 杨玉英
出处 《郭沫若学刊》 2011年第3期56-61,共6页 Journal of Guo Moruo Studies
基金 2010年教育部人文社会科学研究项目"英语世界的郭沫若研究"(课题编号:10XJA751005) 2010年四川省哲学社会科学重点研究基地--四川郭沫若研究中心研究课题(课题编号:GY2010A01)阶段性成果之一。主持人:杨玉英
  • 相关文献

同被引文献63

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部