摘要
随着入境旅游的不断发展,涉外导游词的创作研究已提上日程。通过对涉外导游词的部分案例进行对比分析,尤其是涉外导游在语言、文化、意象等方面的传递方式和涉外导游词的创作过程探讨,发现涉外导游词中文化意象可以经过涉外导游思维的取舍与加工,融入自己独特的审美感受,进行灵活的移情策略选择来传递和重构。
With the rapid development of inbound tourism,more attention is needed to be paid to the study of foreign conducting speech composing.Through the contrastive case study of English conducting speech compo-sition,especially the transferent means and methods of cultural image and the analysis of English conducting speech composing processi,t is found that transference of cultural image in English conducting speech composi-tion can be achieved by an English tour guide’selecting,handling and choosing flexible Empathy Strategyi,m-merging his distinctive aesthetic feelingst,o tranferater,econstructa,nd reproduce.
出处
《华东交通大学学报》
2011年第5期109-113,共5页
Journal of East China Jiaotong University
关键词
涉外导游词
文化意象
移情策略
English conducting speech
cultural imagee
mpathy strategy