期刊文献+

佛学理论术语重译的必要性和可行性——从中国符号学角度观察 被引量:1

原文传递
导出
摘要 对有关佛学理论文本的现代化重译不是指一般性语言改译,而是特别指以现代汉语通行词语来改译原佛学理论术语之译名,以助其参与人文科学界的普遍交流。此一有关古典理论文字的重译构想,不仅基于西学理论翻译者之经验,更相关于本人一贯的学术实践立场:各界各派可以有不同的思想立场,但均应"共享"一共同的"工作语言系统"。
作者 李幼蒸
出处 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第11期31-35,共5页 Shandong Social Sciences
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部