期刊文献+

术语的音译法及其创新 被引量:15

Transliteration of Terms and Its Innovations
下载PDF
导出
摘要 音译法是常用的术语翻译方法之一。术语音译法主要应用于4种范畴:1)新型材料和化学品名称;2)新发现的自然现象或物质;3)计量单位;4)首字母缩略词构成的术语。术语音译法的创新模式主要有7种:1)零翻译;2)纯音译;3)谐音译;4)音义结合法;5)形译法;6)省音译;7)创造新词。人们应该大胆地创造新的音译法。 Transliteration is one of the commonly-used techniques in term translating, and is mainly used in 4 categories of terms: 1) name of new materials and chemicals, 2) newly-discovered natural phenomenon or substance, 3) units of measurement and 4) the acronym-form terms. Innovation models of transliteration can be classified as seven kinds: 1) zero-translation, 2) pure transliteration, 3) homophonic translation, 4) combination of transliteration and semantic translation, 5) pictographic translation, 6) omission transliteration, and 7) coinage of new characters.
出处 《中国科技术语》 2011年第5期40-42,共3页 CHINA TERMINOLOGY
基金 陕西省社科基金项目(11L113)"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译" 西安外国语大学基金项目(项目编号:10XWB18)"科技文本翻译中的超额与欠额现象及规避策略研究"的阶段性成果
关键词 术语 音译 类型 创新 terminology transliteration category innovation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献25

  • 1季羡林 许钧.翻译之为用大矣哉.译林,1998,(4).
  • 2王克非.翻译文化—21世纪译学研究课题之一[A].张柏然许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 3梁晓声.译之美[A]..作家谈译文[C].上海:上海译文出版社,1997..
  • 4季羡林.中国翻译词典序[A].林煌天.中国翻译词典[C].武汉:湖北教育出版社,1997年..
  • 5Antoine Berman. L'épreuve de l'étranger, culture et traduction darts l' Allemagne romantique [ M ]. Pail: Gallimard, 1984.
  • 6Georges Mounin. Les problèmes théoriques de la traduction[M].Paris: Gallimard, 1963.
  • 7李永安.[D].西安交通大学,2000,7月,15-17.
  • 8Cousland,PB:Medical Nomenclature in China.The China Medical Missionary Journal,1905,1(3):115-121.
  • 9梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.
  • 10.[A]..[C].,..

共引文献88

同被引文献111

引证文献15

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部