期刊文献+

德里达的解构主义观对翻译研究的启示

The Enlightenment of Deconstructionism on the Study of Translation
下载PDF
导出
摘要 解构主义开启了当代翻译研究领域多元动态的翻译观。在客观批判结构主义的基础上,对解构主义语言与意义的本质进行了分析,认为历时性、跨文化性与多元化更能体现翻译的本质。解构主义不只是注重消解和破坏,它更强调意义变化轨迹的连续性与稳定性、解构背后的重构性,在坚持终极意义"缺席"的同时更体现了不断靠近最适切意义的积极的翻译精神。解构主义不是翻译准则,但它拓宽了翻译研究的思路,给我国当代翻译研究领域带来了很大的启示。 Deconstructionism brings modern translation studies a plural and dynamic research dimension.Based on the objective criticism of Structuralism,this paper makes an analysis of the nature of language and meaning under Deconstructionism and draws a conclusion that diachronism,transculturalism and pluralism can better embody the essence of translation.Deconstructionism does more than just deconstructing and destroying,and it emphasizes the continuity and stability of the "defferance" of meaning,the rebuilding of the meaning of works after deconstruction and the positive spirit of pursuing the most "relevant" translation.Although it is not a concrete translation principle,Deconstructionism broadens the thinking of translation studies and brings a good deal of enlightenment to our modern translation research field.
作者 胡红梅
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2011年第5期96-100,共5页 Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词 雅克.德里达 解构主义 结构主义 翻译研究 Jacques Derrida Deconstructionism Structuralism translation studies
  • 相关文献

参考文献9

共引文献195

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部