摘要
卞之琳较早开始阅读莎士比亚悲剧,卞之琳的莎士比亚悲剧的新评论虽有一些新发现,其意义主要却是对30多年曲折的时代潮流的反思。《莎士比亚悲剧四种》是白话诗译戏剧的成功尝试,他的译诗较严谨追求英诗规则的移植,亦步亦趋,刻意求似,是独特的"卞之琳式"翻译,对白话新诗的建设是有着重要的借鉴意义。
Bian Zhilin,who had learned Shakespeare's tragedies in his early years,followed out Marxist Critical Theory and gave a new commentary on Shakespeare's tragedies.While Bian reflected on his critiques in the past thirty years in 1980s,he simply denied them.From 1950s to 1980s,Bian translated four tragedies of Shakespeare into Vernacular Chinese,clinging to his own ideal view of modern Vernacular Chinese poetry.And it was a successful experiment rewriting a diversity of original verse forms in details.
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2011年第1期85-90,共6页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
关键词
莎士比亚
悲剧
白话诗译
卞之琳式
新评论
Shakespeare
tragedy
verse translation
Bian-Zhilinean
Marxist critical theory