摘要
旅游景点宣传语及名称的英译一直饱受关注。很多研究者从包括功能目的在内的不同视角对景点英译做了考察及研究,并提出景点宣传语翻译的可行性建议。本研究旨在从生态翻译学视角出发,将焦点集中在由适应和选择构成的翻译过程和三维转换为主的翻译方法上,对杭州西湖景点名称英译做出解读,并适当提出改进之处。
A number of researchers have studied the translation of the Chinese public signs in scenic spots from different perspectives like skopos theory and proposed practical suggestions. This research is to study the translation of the Chinese names of West Lake in Hangzhou city from the perspective of eco - translatology, focusing on the translation process composed of adaptation and selection and translation method as multi - dimensional transformations.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2011年第12期84-85,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
生态翻译学
西湖景点名称英译
三维转换
eco - translatology
translation of the names of the West Lake
three dimensional transformations