期刊文献+

严复三善论中翻译主体的现代阐释

下载PDF
导出
摘要 严复的"信﹑达﹑雅"三善论体现了现代译论翻译主体的三位一体,突出了译者的主体地位,而作者和读者构成两个边缘主体,其翻译客体涵盖了原语和译入语的两个文本﹑两门语言和两种文化等诸因素。三善论观照了现代译论翻译主、客体的统一,体现了翻译活动中翻译主体对客体的兼顾、转化和会通。
作者 李天刚
出处 《长沙大学学报》 2011年第6期107-108,共2页 Journal of Changsha University
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[英]赫胥黎,严复译.天演论[M].北京:商务印书馆,1981.
  • 2王东风.《天演论》译文片段赏析[J].中国翻译,2010,31(5):74-79. 被引量:14
  • 3王拭.严复集(第三册)[M].北京:中华书局,1986.
  • 4王佐良.严复的用心论[A].商务印书馆编辑部编.论严复与严复名著[C].北京:商务印书馆,1982.
  • 5贺麟.严复的翻译[A].商务印书馆编辑部.论严复与严译名著[C].北京:商务印书馆,1982.

二级参考文献3

  • 1严复.与梁任公论所译《原富》书[A].罗新璋编.翻译论集(上)[C].北京:商务印书馆,1984:140-142.
  • 2王栻.严复与严译名著[A].王栻编.论严复与严译名著[C].北京:商务印书馆,1982.
  • 3赫胥黎.进化论与伦理学[M].北京:科学出版社,1971..

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部