期刊文献+

从《语合二章》谈西藏早期的翻译实践和理论研究 被引量:1

A Study on Tibet's Early Translation Practice and Theoretical Research
下载PDF
导出
摘要 《语合二章》是西藏翻译史上的第一部翻译理论文献,也是最重要的一部。文章通过对《语合二章》中藏民族早期文字翻译作品问世时的历史背景和社会状况的介绍,简述藏民族早期文字翻译活动开展情况、翻译成果、形成的翻译理论,力图概括、梳理和总结西藏早期的翻译实践和翻译理论研究,并与西方古代翻译研究进行比较。 "sgra-sbyor-bam-pognyis-ba" is the first and the most important translation theory, in the history of Tibetan translation. Through the theory the article introduces the historical background and social status of Tibet in the period of time when the first Tibetan translated works came out. Additionally, a description is made about the translation practice, the achievements, and the theoretical research of Tibetan translation in the early period of Tibet. The article ends with the comparison of the translation studies of Tibet with that of the ancient West.
作者 索朗旺姆
出处 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期76-80,共5页 Journal of Tibet University
关键词 《语合二章》 西藏早期 翻译实践 理论 Tibet "sgra-sbyor-bam-pognyis-ba" translation practice theoretical research
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献47

共引文献16

同被引文献14

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部