摘要
翻译不仅是语言活动,而且也是心理活动。基于认知心理学联结主义范式的翻译过程的神经网络模型研究,是翻译心理研究中的"边缘性"、"高难度"的跨学科选题,这是因为:(1)传统的翻译心理研究更多地建立在计算机隐喻的心理模型之上,而与脑隐喻的联结主义网络模型几乎没有太直接的联系;(2)翻译信息加工的神经网络模型研究涉及学术性、交叉性皆强的学科,如心理学、脑神经学、语言学、翻译学等,这些都势必增加人们从事此类研究的难度。尽管如此,本文从认知心理学的联结主义视角来审视翻译信息转换的神经心理加工过程,并尝试构建了基于联结主义研究范式的翻译信息转换的神经网络模型。
Translation is considered to be both linguistic and cognitive activities, and the connectionist-based studies on the neural-net processing model for translation are often assumed to be rather 'peripheral' and exclusively 'difficult' under the condition that the traditional computer-based information processing approach remains profoundly pervasive and that much interdisciplinary knowledge is expected of the researcher. In spite of all this, the author of this paper spares no effort to research into the building of a neural-net processing model for translation within the framework of connectionist approach in cognitive psychology.
出处
《中国外语》
CSSCI
2008年第5期82-88,共7页
Foreign Languages in China
基金
2008年国家社科基金项目资助(批准号08BYY071)
关键词
翻译信息加工
联结主义范式
神经网络模型
information processing in translation
a connectionist approach
a neural-net model