期刊文献+

浅析佛经翻译理论对中国古典诗词创作意境的影响

下载PDF
导出
摘要 本文从"文"派与"质"派之争入手,采取历史的视角,探寻佛经译论的嬗变轨迹,探讨译论中的"直译"、"意译"和"新译"对中国古典诗词的创作意境所产生的影响。
作者 万兵
出处 《牡丹江大学学报》 2008年第5期57-59,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1孔慧怡.从安世高的背景看早期佛经汉译[J].中国翻译,2001,22(3):52-58. 被引量:14
  • 2陈顺智.汉语“四声”之形成与佛经“转读”无关论[J].西南师范大学学报(人文社会科学版),2005,31(1):164-167. 被引量:7
  • 3王思源.论永明体的格律诗地位[J].中国地质大学学报(社会科学版),2001,1(1):38-40. 被引量:1
  • 4马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 5梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.
  • 6曹仕邦.论中国佛教译场之译经方式与程序[A].张曼涛.佛典翻译史论(现代佛教学术丛刊,第38册)[C].台北:大乘文化出版社,1978..
  • 7梅益.中国大百科全书·语言文字[Z].上海:中国大百科全书出版社,1998.370.
  • 8王洪 方广.中国禅诗鉴赏词典[Z].北京:中国人民大学出版社,1992..
  • 9胡适.佛教的翻译文学[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 10季羡林.原始佛教的语言问题[A]..季羡林学术论著自选集[C].北京:北京师范学院出版社,1991.34-40.

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部