摘要
社会语言学的核心研究课题之一是语言变异现象。语言变异有地域变体、性别变体、年龄变体和社会变体等,其中社会变体对故事情节和人物的塑造有重大作用。因此,文学翻译中应重视这种变异现象。本文就《卖花女》两个译本的对比研究,来探讨社会变体与文学翻译的关系。
Linguistic variation is one of the key topics in socio-linguistic studies. It may be categorized under four terms: regional register, gender register, age register and social register. And the last register plays an important role in organizing the theme and characterizing the heroes or heroines in literary works; hence it should not be neglected in translating literary works. Based on the comparative studies of two Chinese versions of Pygmalion the present paper tries to approach the relationship between social register and literature translation.
出处
《中国外语》
CSSCI
2008年第3期95-100,共6页
Foreign Languages in China
基金
中美合作的西方古典文学及其汉译研究课题的成果之一
课题编号为prefoundation20045204
美国环太平洋教育基金会的资助
关键词
社会语言学
语言变异
社会变体
文学翻译
social linguistics
language variety
social variety
literary translation.