摘要
本文从文化传播的角度来认识翻译的重要性,探讨了文化传播与翻译的关系,即相互包容和并存的关系;文化传播的三种符号形式:声音、形象与文字,三者直接可以通过翻译表现出来。文化传播与翻译的共同点表现在四个方面:语言和符号的特征、鲜明的意图性、场依存性和互动性。根据这些特征,我们可以超出语言,从更高更广的文化层面来思考和进行跨学科翻译研究,使翻译研究在符号的领域获取更大的创造性和现实性。
This article discusses the importance of translation from the perspective of cultural communication, the relation between cultural communication and translation which are co- existent. The three forms of semiotic expression, i.e. sound, object and word can be expressed in terms of translation. The similarities between cultural communication and translation can be expressed in the common form of language and semiotics, apparent intentionality, and the dependence of fi eld and interactivity. According to these characteristics, we can consider translation beyond language and carry out interdisciplinary translation studies on a higher cultural dimension, so as to achieve even greater creativity and practicality in the fi eld of cultural semiotics.
出处
《中国外语》
CSSCI
2008年第4期91-94,共4页
Foreign Languages in China
关键词
文化传播
传媒
艺术
翻译
cultural communication
media
arts
translation