期刊文献+

简论过程与结果问题——《翻译心理学》序 被引量:7

原文传递
导出
摘要 中外翻译研究过去主要注重结果,大部分文章和著作讨论的都是译文和原文的关系问题很少有人关注翻译过程问题。就是涉及这个问题,也只是作为一种现象谈谈,而不是当做一个重要理论问题来研究。
作者 杨自俭
机构地区 中国海洋大学
出处 《中国外语》 CSSCI 2008年第1期83-87,共5页 Foreign Languages in China
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1孙维,张孙炜.语义的分类及其类型[J].语言文字应用,1998(3):92-96. 被引量:5
  • 2李复平.实践中介过程论[J].哲学动态,1996(9):19-22. 被引量:1
  • 3怀特海 杨富斌译.过程与实在[M].北京:中国城市出版社,2003.628-637.
  • 4艾科.诠释与历史[A].柯里尼.诠释与过度诠释[C].北京:生活·读书·新知三联书店,1997.
  • 5王治河.作为后现代思想家的怀特海[A].王治河等.中国过程研究[C].北京:中国社会科学出版社,2004.
  • 6Newmark,Peter.A Textbook of Translation[ M ].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 7Roger T.Bell.Translation and Translating:Theory and Practice[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  • 8Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation[ M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 9杨仕章.文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J].外语学刊,2000(4):66-70. 被引量:81
  • 10谢龙.与过程哲学融通的新型人文世界观[J].天津社会科学,2002(6):16-20. 被引量:2

共引文献38

引证文献7

二级引证文献60

;
使用帮助 返回顶部