隽语录
出处
《当代外语研究》
2008年第12期37-37,51,共2页
Contemporary Foreign Language Studies
-
1武术,赵莹.本杰明的翻译观[J].今日科苑,2008(22):171-171.
-
2蒋慧成.翻译与意义——用拉康诠释本杰明[J].科教文汇,2008(7):162-162.
-
3张晓杰.文学翻译中的创造性叛逆探究[J].芒种(下半月),2014(4):34-35.
-
4赵尚.制造贺拉斯——名言误译及其他[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2014,14(5):126-129.
-
5孙亚.从认知角度研究语言和语言学——《语言和语言学的认知探索》述介[J].外语教学与研究,2002,34(2):152-154. 被引量:9
-
6E.van Gelderen,周流溪(译),杨成虎(译).《语法化所体现的经济原则》介绍[J].当代语言学,2009,11(1):73-76. 被引量:2
-
7刘新芳.《话语形式与意义:语料库辅助话语研究理论与实践》评介[J].外语研究,2015,32(6):102-104. 被引量:2
-
8方开瑞.本杰明的“纯语言”浅解[J].山东外语教学,1999,20(1):52-56. 被引量:2
-
9葛林,尹铁超.本杰明的透明翻译观[J].外语学刊,2007(6):126-129. 被引量:2
-
10宋缘.本杰明出版公司出版语言及翻译类新书[J].中国科技翻译,2006,19(2):64-64.
;