期刊文献+

道德经的归化传播及翻译策略

下载PDF
导出
摘要 在文化研究的大语境下,翻译是译者将原语的文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。《道德经》在被翻译成英文的同时,也将其中所蕴涵的中国传统文化传入西方社会。美国译者S.Beck在翻译《道德经》时,采用了与"异化"相对的"归化"法,以便译文读者更好地理解原文的意义和精髓。
作者 陈颖芳
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2008年第3期69-70,共2页 Journal of Changsha Railway University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献19

共引文献103

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部