期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
道德经的归化传播及翻译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在文化研究的大语境下,翻译是译者将原语的文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。《道德经》在被翻译成英文的同时,也将其中所蕴涵的中国传统文化传入西方社会。美国译者S.Beck在翻译《道德经》时,采用了与"异化"相对的"归化"法,以便译文读者更好地理解原文的意义和精髓。
作者
陈颖芳
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2008年第3期69-70,共2页
Journal of Changsha Railway University
关键词
道德经
归化
形合意合
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
9
共引文献
103
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
黄慧君.
“意合”与“形合”—比较汉英民族思维方式[J]
.重庆工学院学报,2005,19(1):105-107.
被引量:5
2
郭富强.
形合与意合的辩证法及翻译策略[J]
.中国科技翻译,2004,17(2):12-15.
被引量:21
3
任晓霏.
从形合和意合看汉英翻译中的形式对应[J]
.中国翻译,2002,23(3):33-35.
被引量:84
4
Basil,Hatim.Communication Across Cultures-Translation Theory andContrastive Text Linguistics. . 2000
5
Jin Di,Nida E A.On Translation. . 1984
6
Nida Eugene A,Charles R.The Theory and practice of Translation. . 1982
7
Claire Kramsch.Language and Culture. . 2000
8
H a lliday,M.A.K.H asan Cohes ion in Eng lish. . 2001
9
Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies. . 2001
二级参考文献
19
1
王东风.
中国译学研究:世纪末的思考[J]
.中国翻译,1999(1):7-11.
被引量:78
2
申丹.
论翻译中的形式对等[J]
.外语教学与研究,1997,29(2):35-40.
被引量:48
3
许钧.
译者、读者与阅读空间[J]
.外国语,1996,19(1):32-36.
被引量:42
4
申连云.
形合与意合的语用意义及翻译策略[J]
.外国语,2003,26(2):67-73.
被引量:30
5
任晓霏.
汉英诗歌翻译中的形式对应[J]
.外语与翻译,2001,8(4):14-18.
被引量:1
6
任晓霏.论文学翻译中的形似[J].江苏理工大学学报(社科版),2001,(1):102-105.
7
Beaugrande, Robert de & Dressier W. Introduction to Text Linguistics. London: Longman, 1981, 17.
8
Nida, Eugene A. Language and Culture_Contexts in Translating, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001,129.
9
朱永生 郑立信 苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,200.63-74.
10
申小龙.语言的文化阐释[M].上海:知识出版社,19912.55-78.
共引文献
103
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
姚登宝.
从英汉语言文化差异谈翻译策略[J]
.宿州教育学院学报,2007,10(1):107-110.
3
张军平.
形合与意合研究的多维视角[J]
.三门峡职业技术学院学报,2007,6(1):81-83.
4
张嘉晨.
散文翻译中名词复数汉译策略研究[J]
.知识经济,2008(1):137-137.
5
于程.
浅议中西思维的差异性在外语学习环境营造中的重要性[J]
.安徽文学(下半月),2010(11):151-152.
被引量:2
6
张俐.
基于英汉两种语言对比的角度看如何翻译《兰亭集序》[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(7):178-179.
7
蒋旭东.
从形式对等看汉语四字结构的英译[J]
.湖南人文科技学院学报,2011,28(5):88-90.
8
白艾贤.
浅析科技翻译中的长句处理[J]
.太原科技,2005(5):70-71.
被引量:2
9
李传玲.
多元翻译标准系统的最低标准——兼析汉英翻译中的中式英语[J]
.哈尔滨学院学报,2005,26(12):130-133.
10
翁义明,王金平.
从英汉句法对比论汉译英的翻译单位[J]
.外语研究,2005,22(6):57-60.
被引量:10
1
孙亦泽,王桂莲.
文化信息转换在《舌尖上的中国》汉译英中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2015(9):47-48.
2
严灵,张华刚,张凯.
The Acculturation in English vocabulary[J]
.科园月刊,2010(13):54-56.
3
The Woman in the Moon -A Kumeyaay Legend Retold by Jeannie Beck Art by Katie Flindall[J]
.英语沙龙(高中),2014(5):48-49.
4
杨才元.
广告翻译中的文化策略[J]
.苏州教育学院学报,2007,24(4):79-81.
被引量:4
5
冯巧妮.
电影翻译中跨文化信息转换的功能等效[J]
.海外英语,2011(5X):164-165.
被引量:1
6
任艳.
《红楼梦》礼俗文化专有项英译的对比研究[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2013(2):119-120.
7
朱晓申.
试论语境中的文化翻译[J]
.学术界,2009(3):136-141.
8
张小洁.
语篇意图性在翻译中的体现——评《祝福》英译本[J]
.考试周刊,2008,0(46):213-215.
9
王建平.
中西诗词文化信息转换中的联想、想象与形象处理[J]
.求索,2006(5):193-195.
被引量:1
10
王进军.
文化渗透对语言教学的作用[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(2).
长沙铁道学院学报(社会科学版)
2008年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部