期刊文献+

再论零翻译的表现形式 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 形式上,不译、绝对零翻译、相对零翻译、相对音译和音译均为转写的表现形式,而零翻译又常常以变异形式出现,包括借用、引用、附注、伪翻译与语码转换。零翻译的这些复杂形式与直译、意译结合使用,在整个翻译方法、策略体系中互为补充,构成连续体,形成翻译策略体系。
作者 罗国青
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2008年第4期213-215,共3页 Journal of Changsha Railway University
基金 2007年江苏技术师范学院青年基金项目(KYY07043)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1罗国青.零翻译概念辨正[J].上海翻译,2005(S1):88-91. 被引量:56
  • 2于国栋.语码转换研究的顺应性模式[J].当代语言学,2004,6(1):77-87. 被引量:295
  • 3方梦之.译学辞典[M]上海外语教育出版社,2004.
  • 4何自然.语用学讲稿[M]南京师范大学出版社,2003.
  • 5胡兆云.语言接触与英汉借词研究[M]山东大学出版社,2001.
  • 6林煌天.中国翻译词典[M]湖北教育出版社,1997.
  • 7Pearsall,Judy.The New Oxford Dictionary of English. . 1998
  • 8Nord,Christiane.Text Analysis in Translation. . 1991
  • 9J.C. Catford.A linguistic theory of translation. . 1965
  • 10Lefevere,Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary fame. . 2004

二级参考文献24

共引文献349

同被引文献31

引证文献2

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部