期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从意识形态、诗学和赞助者看林语堂翻译活动
下载PDF
职称材料
导出
摘要
林语堂是一位享誉海内外的著名学者。本文从意识形态、诗学传统及赞助者这三个角度,分析了林语堂作为一名翻译家的翻译活动。
作者
李昕燕
机构地区
湖南涉外经济学院外语学部 湖南长沙
出处
《时代人物》
2008年第4期260-261,共2页
Times Figure
关键词
林语堂
意识形态
诗学
赞助者
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
33
参考文献
4
共引文献
67
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
杨柳.
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究[J]
.中国翻译,2004,25(4):42-47.
被引量:26
2
杨柳.
文化前结构与翻译的创造性误读——林语堂英译《中国传奇》研究[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2003,17(6):101-103.
被引量:14
3
葛校琴,季正明.
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(4):71-74.
被引量:31
4
Lefevere André.Translation,Rewriting and theManipulation of Literary Fame[]..2004
二级参考文献
33
1
J.E.Spingarn著,林语堂节译.“新的文评”,载于《林语堂名著全集·女子与知识 易h生评传·卖花女·新的文 评》,第二十七卷.第210页,长春:东北师范大学出版社.
2
林语堂.“新的文评”之“译者序言”,载于《林语堂名著全集·女子与知识·易卜生评传·卖花女·新的文评》,第二十七卷.第195页,长春:东北师范大学出版社.
3
林语堂.“论翻译”,载于《林语堂名著全集·语言学论丛》,第十九卷.第320页,长春:东北师范大学出版社.
4
林语堂.“批评家与少年美国”(Van Wyck Brooks著)之“译者赘言”,载于《林语堂名著全集·女子与知识·易卜生评传·卖花女·新的文评》,第二十七卷.第292—293页,长春:东北师范大学出版社.
5
Lin Yutang,The Chinese Theory of Art-Translationfrom the Masters of Chinese Art,pp27—29,Panther Books:London,1969.
6
Oscar wilde著,林语堂节译,“批评家与艺术家”载于《林语堂名著全集·女子与知识·易卜生评传·卖花女·新的文评》,第二十七卷,第256页,长春:东北师范大学出版社.
7
皮埃尔·布迪厄著.刘晖译.《艺术的法则》,第112、113、115页,北京:中央编译出版社,2001.
8
刘若端编.《十九世纪英国诗人论诗》,第63页,北京:人民文学出版社,1984.
9
杨义等著.《中国新文学图志》(下)第418—423页,北京:人民文学出版社,1996.
10
林语堂.“批评家与少年美国”(Van Wyek Brooks著)之“译者赘言”,载于《林语堂名著全集·女子与知识·易卜生评传’卖花女·新的文评》,第二十七卷.第292页,东北师范大学出版社.
共引文献
67
1
张小琴.
从解构主义角度重新认识翻译中文化误读现象的合理性[J]
.和田师范专科学校学报,2006,26(2):126-127.
被引量:2
2
许春翎.
从审美视角品读林语堂的翻译标准——以林语堂英译《归去来兮辞》为例[J]
.福建商业高等专科学校学报,2007(1):125-128.
被引量:2
3
王素敏.
试论影响翻译策略的文化因素[J]
.南京航空航天大学学报(社会科学版),2005,7(4):63-66.
被引量:1
4
陈小红.
林语堂英译《浮生六记》研究:意识形态视角[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(5):250-251.
5
张恒,曹景凯,马强,王娟.
概念整合理论中的翻译文化创新说[J]
.大家,2012(1):317-318.
6
李昕燕.
解析影响林语堂翻译活动的因素[J]
.金融教育研究,2009,23(1):137-139.
7
杨柳,张柏然.
现代性视域下的林语堂翻译研究[J]
.外语与外语教学,2004(10):41-45.
被引量:31
8
翟红梅,张德让.
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2005,33(1):115-119.
被引量:11
9
龚爱华,任芳.
略论林语堂的翻译观——以陶渊明《归去来兮辞》英译为例[J]
.南昌航空工业学院学报(社会科学版),2005,7(4):76-79.
被引量:1
10
葛校琴.
古本今译的历时阐释[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(3):77-81.
被引量:3
1
孔昭琪,孔见.
《现代汉语词典》指瑕[J]
.理论学刊,2005(2):109-112.
被引量:1
2
张永平.
林语堂翻译标准的实证分析——以《浮生六记》为例[J]
.北方文学(中),2012(9):109-110.
3
吃出健康[J]
.英语角,2009(1):37-45.
4
李小川.
意识形态对情态意义翻译的操控[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2015,18(3):171-175.
被引量:2
5
艾亚妮,陈海霞.
《围城》英译中欠额翻译现象探析——以珍妮·凯利和茅国权合译译本为例[J]
.哈尔滨学院学报,2017,38(1):141-144.
被引量:1
6
李冰梅.
林语堂《论语》英译与跨文化阐释[J]
.作家,2008,0(10):184-185.
被引量:1
7
黄凡.
林语堂翻译美学思想研究[J]
.青春岁月,2013,0(19):136-137.
被引量:1
8
杨晓红.
中国传统小说的诗学传统与林译小说的归化策略[J]
.文学界(理论版),2011(6):12-14.
9
李媛媛.
浅谈林语堂与沈复的情感互通[J]
.青年文学家,2016(3Z).
被引量:1
10
吴慧坚.
对汉语语篇重言外之意的文化分析[J]
.广东社会科学,2003(3):51-56.
被引量:2
时代人物
2008年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部