期刊文献+

从异化、归化到“混杂文本”

下载PDF
导出
摘要 本文以蒋骁华副教授的《异化翻译与文化传播》为切入点,提出认为异化翻译是传达文化因素的最佳策略选择的观点并不可取,异化法与归化法的综合运用,即"混杂文本"才是最好的文化交流方式。
作者 王芳
出处 《时代人物》 2008年第10期167-168,共2页 Times Figure
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1孟建钢.关联性·翻译标准·翻译解读[J].外语与外语教学,2000(8):25-27. 被引量:60
  • 2赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 3何自然,冉永平.关联理论—认知语用学基础[J].现代外语,1998,21(3):95-109. 被引量:579
  • 4任生名.杨宪益的文学翻译思想散记[J].中国翻译,1993(4):33-35. 被引量:130
  • 5[5]Robinson,D.Translation and Empire-- Postcolonial Theories Explained [M].Manchester St.Jerome Publishing,1997.31- 32、 63- 67.
  • 6[7]Schulte, R. & Biguenet(ed.). Theories of Translation[C]. Chicago:Chicago UP,1992.4、 60- 63、 80- 81.
  • 7[8]Goethe, J. W. Translations[A]. Schulte & Biguenet(ed.). Theories of Translation[C]. Chicago: Chicago UP, 1992. 60- 63.
  • 8[11]Maclean, M. The Literature of the Celts,Senate [M].Londen Rout ledge,1998.305- 324.
  • 9李占喜.“关联性”与“互文性”—从文化的本体论特征分析互文性翻译中的文化亏损[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 10孟建钢.关于批评关联理论的几个误点[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.

共引文献126

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部