期刊文献+

“西法东渐”与传教士翻译浅究

"西法东渐"与传教士翻译浅究
下载PDF
导出
摘要 法律与语言有着密切的关系。西方法学知识的输入首先就意味着要突破中西之间语言文字上的界限和隔阂。政治法律知识正是传教士所输入的一种重要文化内容,因而传教士是晚清西法东渐的主要载体。从传教士从事的法律翻译活动及其成果入手,分析其翻译原则、方法及特点,以期扩展法律翻译的研究。 Language and law are naturally connected.However,language barrier is an es- sential factor in the introduction to western law.As an example of one kind of cultural exchange,missionaries were the main characters for the introduction of western law in late Qing Dynasty.Regarding the analysis of missionaries translating activities and masterpieces,we can apply their translation principles,methods and characteristics in order to improve the study of the translation of law.
作者 尹延安
出处 《疯狂英语(教师版)》 2008年第1期108-111,共4页
基金 浙江林学院科研发展基金项目成果之一(2005FK41)
关键词 西法东渐 传教士 法律翻译 the introduction of western law missionary translation of law
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部