期刊文献+

许渊冲教授诗歌翻译中叠词英译赏析 被引量:3

许渊冲教授诗歌翻译中叠词英译赏析
下载PDF
导出
摘要 叠词是常见的修辞手段,体现语言的韵律美、意象美和表达美。叠词的使用可以使语言形式和内容达到完美的统一。本文分析了许渊冲教授在诗歌翻译中不仅准确理解了原诗的意义,领悟了原诗的美的蕴涵,而且灵活地借助各种技巧,传达了原诗的意美、音美、形美。 Reduplication is a common rhetorical method of languague.It reflects the beauty of language in rhythm,image and expression.Thispaper analyzes Xu Yuanchong's trans- lating skills in reduplication translation which help to convey the beauty in the sense,~ sound and form of the original poems.
作者 何善秀 李宗
出处 《疯狂英语(教师版)》 2008年第6期120-122,共3页
关键词 许渊冲 诗歌翻译 叠词 Xu Yuanchong translation of poems reduplication
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部