摘要
任溶溶作为儿童文学翻译家,将其毕生精力毫无保留地投入到了儿童文学翻译事业。他所从事的大量翻译实践活动,加之独特的成长经历与个人品性,最终促使其儿童文学翻译思想的形成。其在翻译实践中遵循了注重童趣、口语以及创造的翻译原则,使译文在意义、交体和文化三方面达到了功能对等,从而使译文读者能够和原文读者作出大致类似的反应。
As a translator of children,s literature,Ren Rongrong has devoted himself in this glori- ous career.His abundant translation practices,growing experiences and personalities have contributed a lot to.the formation of his translation thoughts,His translation princi- ples have been applied in his translation practice,which makes his translations achieve functional equivalence in meaning,style and culture.
关键词
任溶溶
儿童文学
翻译思想
Ren Rongrong
children's literature
translation thoughts