期刊文献+

从“河西”到“河东”——英译汉技巧点滴

原文传递
导出
摘要 翻译,根据不同标准可以分为不同类型:英译汉、汉译英/口译、笔译/科技、文学作品、古文等等。这里我主要讲“非英语专业在各类英语考试中的英译汉翻译”。为什么在翻译之前要加这么长的定语呢?因为有明确的限定才能有明确的对策。国外英语考试没有英译汉,如TOEFL、GRE、IELTS等;国内英语考试中,英译汉在大学英语四、六级中是选考题(简答、改错、完形填空等选一);考研、英语专业八级、专升本等为必考题。我们先来看一个英语专业的(专业四级TEM4不考英译汉,而专业八级TEM8英译汉是必考题)翻译题。
作者 周榕兰
出处 《英语沙龙(高中)》 2007年第4期26-29,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部