摘要
早在上世纪八十年代《民族文学》初创之时,乌热尔图就曾以《七岔犄角的公鹿》、《琥珀色的篝火》等小说感动过无数读者。此番应叶梅副主编之约,特为我刊撰写了这篇题为《译注者笔下的“速勒都思”》的文章。与作者以往那些为读者所熟知的作品不同,《译注者笔下的“速勒都思”》展现出来的是全然一新的面貌。内容交了,文体变了,写作风格也跟着变了,然而作者那一以贯之的赤诚的文心没有变,那“铁肩担道义”的文胆没有变。面对国外那些大肆著书立说,恣意篡改历史的“学者”的险恶居心;面对那些跑到中国的土地上,公然打出“还我领土”横幅的外国民族主义者的嚣张气焰,乌热尔图可以说是拍案而起,以一个共和国公民的尊颜和责任感,以一个作家的良知和道义,写就了这篇文章。在风起云涌、诡谲莫测的国际大背景下,《译注者笔下的“速勒都思”》的刊出,恰逢其时。可以说,《译注者笔下的“速勒都思”》是一篇以严谨缜密的考据功夫见长的学术文章,但它又不仅仅是一篇单纯的学术文章。阅读它,就像是在阅读作者的小说,感到它那涌动在字里行间的激情,感到鼓舞,感到酣畅淋漓。
出处
《民族文学》
北大核心
2006年第8期5-13,共9页
National Literature