《虞美人》译文之“愁”美
-
1高亦.大小徐本《说文》草部字比较研究[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2016(7):158-159.
-
2杨欢欢,任静生.从《虞美人》译本比较谈译者的主体审美性[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(5):152-155. 被引量:1
-
3高春花.天上人间——浅谈李煜词《虞美人》[J].文学界(理论版),2010(8):56-56.
-
4李丹.语法隐喻视角下《虞美人》英译研究[J].校园英语,2017,0(2):226-226. 被引量:1
-
5和书真.关联理论视角下的诗歌英译[J].青春岁月,2014,0(15):69-69.
-
6李全星,程爱侠.《祖堂集》中的处置式[J].魅力中国,2013(15).
-
7李煜,龚景浩(英译).古词英译——虞美人[J].英语沙龙(原版阅读),2007(4):38-38.
-
8张必东.诗词与比喻[J].理论学习与探索,2003(3):85-85.
-
9齐永杰.《虞美人》英译的衔接连贯之美[J].吕梁教育学院学报,2013,30(1):136-138. 被引量:1
-
10浦佳.比较李煜《虞美人》两个英译本的审美[J].佳木斯职业学院学报,2016,32(11).
;