摘要
几乎所有书刊在谈到can,t…enough结构时都说,该结构采用否定形式表示肯定含义,应译为“无论怎样……也不嫌过分”或“越……越好”。然而事实上,依照这种说法进行翻译有时却行不通,甚至会碰壁。如《大学英语》精读第三册第5单元课文有:“It’s nothing,really.Nothing important.Just that I’m going to lose this new job.I can’t type fast enough.”
出处
《当代外语研究》
2006年第6期52-53,共2页
Contemporary Foreign Language Studies