期刊文献+

王韬与中文圣经翻译

原文传递
导出
摘要 中文圣经翻译是近代中西文化交流史的重要组成部分。人们常以西人传教士作为中文圣经不同版本的译者,但实际上每一个译本的后面都有中国士人的参与。近代史上著名的改革家、思想家王韬就是一个"被遗忘的圣经译者"。本文依据第一手史料,求证王韬作为圣经主要译者之一的身份。在与麦都思一起翻译"圣经委办译本"(Delegates’ Version)时,王韬的目标是要将《圣经》翻译成一部"杰出的中国文学作品"。以达、雅作为翻译的基本原则,以中国士人作为读者对象,委办译本在流畅、优美、可读性方面都十分突出。本文还具体将委办译文与圣经原文进行比较,进而分析体现在圣经翻译后面的解释学原则。王韬的译文风格,取决于他们将基督教处境化、从文化理解福音的解释学策略。
作者 游斌
出处 《金陵神学志》 2006年第3期108-125,共18页 Nanjing Theological Review
  • 相关文献

参考文献8

  • 1游斌.智慧文学:希伯来理性主义及其与启示传统的关系[J].宗教学研究,2002(2):76-83. 被引量:5
  • 2William Milne.Life in China. . 1858
  • 3Medhurst.Reply to Dr.Boone‘s Vindication of Comments on the Translation of EphesiansⅠ. . 1852
  • 4Walter Medhurst.China:Its State and Prospects,With Especial Reference to the Spread of the Gospel:Containing Allusions to the Antiquity,Extent,Population,Civilization,Literature and religion of the Chinese. . 1838
  • 5Patrick Hanan.“The Bible as Chinese Literature:Medhurst,Wang Tao,and the Delegates Version”. Harvard Journal of Asiatic Studies . 2003
  • 6Medhurst.China:Its State and Prospects. .
  • 7A.J.Gamier.Chinese Versions of the Bible. . 1934
  • 8Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China. . 1890

二级参考文献15

  • 1当然,广义地说,《诗篇》当中的某些章节亦可称为智慧文学,如1;19:7-14;32:8-11;33;34:12-23;35;37;49;73;91;111;112;119;127;128;133,甚至被称为次经的《所罗门智训》、《德训篇》等。详见李炽昌:《古经解读:旧约经文的时代意义》,香港:香港基督徒学会,1998年,88-93页。
  • 2学者公认,耶和华(Jehovah)实为误读,应该读成雅威(Yahweh),因此,本文提到耶和华处,皆用雅威。但是,引用经文时,为保持和合本的特色,仍用耶和华。
  • 3Grenshaw, James L.: Old Testament Wisdom: An Introductio, Atlanta: John Knox Press, 1951, P.208.
  • 4Wglther Eichrodt曾言,智慧文学有很强的世俗主义因素,与旧约信仰只有微弱的联系,见氏著:Theology of the Old Testament, Philadelphia: Westminster Press, 1961. Claus Westermann亦认为,智慧文学是世俗主义的,见氏著:Handbook to the Old Testament, London: SPCK Press,1975.
  • 5有关历史个案可见《撒母耳记上》13:8-15,以及《出埃及记》等。世界范围内的例子,可参阅弗雷泽著《金枝》,北京:民间文艺出版社,1995年。
  • 6G. von Rad: Wisdom in Israel, London: SCM Press, 1972, P.57-65.
  • 7同上,74-76页。
  • 8Grenshaw, James L.: Old Testament Wisdom: An Introduction, Atlanta: John Knox Press,1981,P.66.
  • 9《诗篇》37:10-11。
  • 10Roiand E. Carm Murphy即认为,智慧文学歌颂智慧与生命的合一,与启示传统中的伊甸园隐喻即生命树与智慧树的分离,是相对立的。按启示传统,生命源于对雅威的信仰,而不能来自于人的理性。见氏著The Tree of Life: an Exploration of Biblical Literature, New York: Doubleday, 1990.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部