期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《骆驼祥子》的两个译本看传播中国文化的分寸把握
原文传递
导出
摘要
语言不仅是信息的载体,也是文化的载体。作为一种语际间的交际,翻译不仅是语言的转换过程,同时也是文化的移植过程。在翻译文化含量较高的文学作品时,译者作为这个过程的主体在进行语言操作的同时应该具有深刻的文化意识。译作应像一面镜子,努力向读者展示“异国风采”。
作者
张蓉
机构地区
上海外国语大学
出处
《当代外语研究》
2006年第1期58-62,共5页
Contemporary Foreign Language Studies
关键词
中国文化
骆驼祥子
传播
文学翻译
译文读者
原文语言
异域情调
译者
歇后语
上下文
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张申艳.
对《骆驼祥子》三种英译文的赏析[J]
.才智,2013(36):205-205.
2
张申艳.
《骆驼祥子》三种英译本浅析[J]
.读与写(教育教学刊),2013,10(11):17-17.
被引量:1
3
宗守云.
话语研究的新篇章——评《汉语话语研究新探》[J]
.湖南社会科学,2004(3):199-200.
4
李治华.
评介《骆驼祥子》的两个法译本[J]
.中国翻译,1984(4):40-42.
被引量:3
5
徐时云.
汉语句内零形下指研究[J]
.语文学刊(高等教育版),2013(7):28-29.
6
陆 云.
语词的文化理据与翻译[J]
.语言与翻译,2002(2):38-41.
被引量:3
7
茹鑫.
基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选“小”字英译为例[J]
.海外英语,2015(22):146-148.
被引量:1
8
黄燚.
从翻译风格角度解读葛浩文《骆驼祥子》[J]
.语文建设,2016(2X):71-72.
被引量:2
9
李娜.
汉语文化意象的翻译——兼评《骆驼祥子》的英译本[J]
.飞天,2010(12):105-107.
10
于利波.
《骆驼祥子》译本中习语的翻译[J]
.青年文学家,2013,0(11X):158-158.
当代外语研究
2006年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部